Raphael×Ingrid Support Conversations
C Support
ラファエル: この肉、うんめええ。妹にも食わせてやりてえなあ。
Raphael: Mmm...this meat is so good! I wish I could send some home to my little sis.
イングリット: ラファエル。そこで何をしているのですか。
Ingrid: Raphael, what are you doing here?
ラファエル: んあ? 肉、食べてるんだ。オデ、野菜より肉が好きなんだ。
Raphael: Oh! I was just enjoying some of this roast! Did you want a bite?
イングリット: そんなことを聞いているのではありません。ここは食堂ではないのですよ。
Ingrid: No, no. I meant what are you doing here? This isn't the dining hall.
ラファエル: 面白えこと言うなあ。そんなことくれえ、教えてくれなくたって、わかってるぞ?
Raphael: Hahaha! That's funny. Of course I know this isn't the dining hall!
イングリット: 食事は、食堂でするものです。それに立ったまま食べるなど、見苦しい。
Ingrid: You know that, and yet you're stuffing your face here, rather than where it's appropriate. You're not even seated!
ラファエル: そうかあ?じゃあ座るか。よっこら……
Raphael: Is that the best way to eat? If you think so, let's sit down!
イングリット: くっ……! 話が通じません!ならばせめて皿くらいは使って食べなさい。
Ingrid: Argh! You're missing the point! At least use a plate!
ラファエル: いやあ、皿なんて今、持ってねえし。几帳面だなあ、イングリットさんは。
Raphael: I don't have a plate with me, so there's nothing I can do about that now. But since when are you so proper, Ingrid?
イングリット: あなたがだらしなさすぎるのです。ラファエルは、騎士になりたいのでしょう?
あなたは騎士というものをなめている。騎士とは幼少から早々の教育と教養を……
Ingrid: I'm not proper at all! You're just downright crude. Have you no respect for yourself and your journey to knighthood?
Knights must work from a very young age to be upstanding in all facets. You are making a mockery of all that we stand for! You―
ラファエル: なあ、ちょっと待ってくれよお。とにかく食っちまわねえと話もしづれえし。
Raphael: Slow down! I can't do all this listening while I'm trying to eat!
イングリット: ああっ、そんなに汁を垂らして……!食べた後、きちんと掃除してくださいね。
Ingrid: Disgusting! Now you've spilled gravy all over your shoes and your chin! You'd better wipe that up.
ラファエル: ……イングリットさんは、「きちんと」するのが好きなんだなあ。
Raphael: Now you need everything to be neat and tidy? You're really particular.
イングリット: 別に……私だけではありません。騎士とは、そういうものです。
Ingrid: This has nothing to do with me. It's what's expected of a knight!
ラファエル: そうかあ、きちんとすりゃあ、騎士になれるんだな?
それなら、オデ、きちんとすることにする。
Raphael: Wait. All I have to do is be neat and tidy and I can become a knight? Forget all that studying then, I'm just gonna work on being the neatest and tidiest one here!
イングリット: ……すみません、言葉足らずでした。それだけでは、騎士にはなれません。
Ingrid: I - Wait. Th-that is not what I said!
ラファエル: そうなのかあ? じゃあ、オデ、きちんとは、やめる。
Raphael: Ugh. Really? You're probably right. I shouldn't bother with the neat and tidy stuff.
イングリット: ど……どうしてそうなるのです。くっ……本当に、話が通じないっ……!
Ingrid: You are impossible!
B Support
ラファエル: んあ? あれはイングリットさんだ。また怒られる前にあっちへ……。
Raphael: Huh? Is that Ingrid? I'd better get outta here before she scolds me again.
ラファエル: ……なんか落ち込んでるみたいだな。逃げるの、やめるか。
おーい、イングリットさん。元気ねえな、腹でも減ったのか?
Raphael: Actually...she looks kinda sad. Maybe I shouldn't run away...Hey! Ingrid! Why do you look so sad? Are you hungry or something?
イングリット: ……ラファエル。いいえ、お腹が減ったわけではありません。
Ingrid: Oh. It's you. No, I'm not hungry.
ラファエル: ええっ!? 満腹なのに元気ねえのか?病気なんじゃねえのか?
Raphael: You're not hungry...but you're sad anyway? I don't get it. Are you sick?
イングリット: ……いえ、病気というわけでも。
Ingrid: No.
ラファエル: ええーと、じゃあ、何なんだ?あ、何か悩みがあるんだな? そうだろ。
Raphael: Then are you sure you're not hungry?
イングリット: たいしたことではありません。あなたに話しても、仕方ないことですし。
Ingrid: I just told you that wasn't it. It's nothing you can help with, anyway.
ラファエル: そうか? 悩みってのは誰かに話すだけで気分が楽になるって爺ちゃん言ってたぞ。
Raphael: Well, sometimes you gotta talk it out. That's what my grandpa says.
イングリット: ……まあ、それもそうですね。ならば、聞くだけ聞いてもらえますか。
Ingrid: Yeah, I guess that's helpful sometimes. Are you willing to listen, then?
ラファエル: うん、任せろ。
Raphael: Of course! Please, go ahead.
《白雲・蒼月の章》
イングリット: 父から、手紙が届いたのです。ある王国貴族との縁談が進んでいると。
Ingrid: I've just received yet another letter from my father regarding a marriage arrangement with a noble family.
《紅花・翠風・銀雪の章》
イングリット: ……士官学校時代の、父の手紙を見つけて、挨拶もそこそこに縁談の話ばかり。
ラファエル: うん、そうか。
Raphael: I see. I see.
イングリット: 今のガラテア家には、紋章を……すなわち家を継ぐ資格を持つのは、私だけです。
Ingrid: I am the only person in House Galatea capable of carrying on our family line...of passing on a Crest...
ラファエル: うん、そうか。
Raphael: Ahhh, I see. I see.
白雲/蒼月の章
イングリット: 結婚も、ガラテア家の存続には必要なことだとはわかっていても……
Ingrid: I've long understood that it would be expected of me to marry, of course.
紅花/翠風/銀雪の章
イングリット: けれど、私は家を……父の期待を裏切って、この戦いに身を投じましたから……
ラファエル: うん、そうか。
Raphael: Hmmm...I see. I see.
イングリット: ……あの、ラファエル。本当に、わかっているのですか?
Ingrid: Raphael:, are you even listening?
ラファエル: うん、わかってるぞ。そんなことより……。
Raphael: I'm right there with you, but-
イングリット: ……す、凄まじい音ですね。雷でも落ちたのかと思いました……。
Ingrid: Did you hear that ominous sound? Was that...thunder?
ラファエル: ごめんな。オデ、真面目な話を聞いてると腹が減ることになってんだ。
でもよ、オデの経験上、腹いっぱい食うと、だいたいの悩みは忘れちまうぞ?
Raphael: Sorry. All that listening made me hungry! After hearing you out, I think you're probably just hungry too, and your troubles are sure to go away after a good meal!
イングリット: 食べれば……ふふっ。それについては、あなたと同意見です。
では、食堂へ行きましょう、ラファエル。悩みを相談するのは、それからです。
Ingrid: I really am not hungry, but I can't say no to good food. All right, let's just eat, then. I can tell you about my struggles some other time, maybe.
A Support
イングリット: ラファエル。今日は、食堂で食事をしているのですね。
Ingrid: Eating? In the dining hall? You?!
ラファエル: 何言ってんだ、イングリットさん。食堂ってのは飯を食うところだぞ。
Raphael: Whaddaya mean? The dining hall's where I do most of my eating.
イングリット: ……その言葉、以前のあなたにかけてやってほしいものです。
そう言えば、ラファエル……最近は、身だしなみにも気を遣っているようですね。
以前のように、服が肉汁で汚れていたり、手が油まみれだったりしませんし。
Ingrid: If only the old version of you could hear you say that. It seems to me you've taken more care with your appearance of late too. For once, you aren't covered in gravy and oil from head to toe. I'm impressed!
ラファエル: 何言ってんだ、イングリットさん。騎士が身だしなみを気にすんのは当然だぞ。
Raphael: Of course not, Ingrid. A proper knight has to be neat and tidy.
イングリット: ……その言葉も、是非、先程の言葉と一緒に以前のあなたにかけてやってください。
Ingrid: All right, what have you done with Raphael?
ラファエル: でもなあ、オデがきちんとしてるのは、お前にいろいろ言われたからなんだ。
どうしても立派な騎士になりてえんだ。今のオデなら、なれると思うか?
Raphael: It's all thanks to you. You said I had to clean up if I wanted to be a knight, so I started being more careful. Do you think I have what it takes now?
イングリット: む……そうですね。以前よりは、騎士らしくなったのではないかと。
ですが、まだまだです。騎士というのは態度の良し悪しだけでなく、高い教養も……
Ingrid: You've certainly become more knightly than before. But there's plenty yet to do to become a proper knight. It's not as simple as eating where you're meant to and not being covered in gravy.
ラファエル: イングリットさんが嫁に来てくれたら、立派な騎士になれそうなんだけどなあ。
Raphael: Maybe I'd have a better chance if I just married you!
イングリット: え……よ、め?ど、どこからそんな話が出てきたのですか。
Ingrid: Uh... What does that have to do with anything?
ラファエル: イングリットさんは、騎士に必要な「きちんと」をオデに教えてくれただろお?
これからもイングリットさんと一緒にいればもっといろんなことを教えてくれるはずだ。
Raphael: You're real cultured, that's all. You already taught me to be neat and tidy. I figure you could teach me lot more about being a proper knight if I always had you around!
イングリット: そ、そうですか。少し荷が重い気もしますが……それは、光栄ですね。
ですが、以前も言ったように、私は結婚がしたいわけではないのです。
嫁だ婿だという話は置いておいて、互いに切磋琢磨して立派な騎士を目指しませんか。
Ingrid: That would be quite the undertaking for me.
Listen, Raphael...that's sweet of you. However, as I've said before, I've no intention to marry.
Let's cast aside this talk of marriage and instead embolden one another to be the best knights we can be!
ラファエル: そうかあ? じゃあ、そうするか。イングリットさんとセッサタクマするぞ。
そうすりゃ立派な騎士になれるんだもんな。オデ、これからも頑張るぞ。
Raphael: You're right. Probably a better idea to just embolden each other instead. As long as I still get your help with becoming a proper knight!
イングリット: ……そうですね。私も、あなたに負けないような騎士になります。
Ingrid: While you're working to be more proper, I'll be working to strengthen myself, that I might become a greater knight than you!
ラファエル: ああ、オデに負けねえってのはちょっと難しいと思うけど……
お前なら立派な騎士になれると思うぞ!うん、オデが保証してやる!
Raphael: Huh? I don't know about that. I'm pretty tough. But I guess if anyone can beat me, it'd probably be you, Ingrid! Guaranteed!
イングリット: ……ありがとうございます。とても……嬉しいです。
Ingrid: Thank you, Raphael. That means a lot to me.